Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Les Fous, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
6 (× 1 глас)

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция
NomaD (2011 г.)

Издание:

Френска поезия. Сборник

Френска. Първо издание

 

Подбрал и превел от френски: Пенчо Симов

Рецензент: Симеон Хаджикосев

 

Народна култура — София, 1978

 

Poesie Française

Choix et traduction de Pentcho Simov

Narodna kultura

 

Художествено оформление: Иван Кьосев

 

Редактор: Марко Ганчев

Художник: Иван Кьосев

Художник-редактор: Ясен Васев

Техн. редактор: Радка Пеловска

Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова

Дадена за набор 16. V. 1978 г.

Подписана за печат август 1978 г.

Излязла от печат август 1978 г.

Формат 84X108/32. Печатни коли 39. Издателски коли 32,76

 

Цена 3,62 лв.

 

ДИ „Народна култура“

ДПК „Димитър Благоев“

История

  1. — Добавяне

Като калаени войници стари

в редици подравнени се редим;

ако пред строя някой изпревари,

„Хванете лудия!“ — във хор крещим.

Едничката награда за такива

е глад, преследване и смърт на скот

или след време статуя красива

за чест на целия човешки род.

 

А колко често някоя идея

като девица чака свой жених!

Глупците все безумство виждат в нея,

„Почакай!“ — казва й мъдрецът тих.

Но среща я един от тези луди,

които вярват в бъдния възход,

и млад живот в утробата й буди,

за нас, за целия човешки род.

 

Видях пред мене Сен-Симон, пророка,

богат отпърво, после — задлъжнял,

зает да отстрани докрай порока,

да промени докрай живота цял.

Увлечен от започнатото дело,

уверен беше той, че сочи брод,

по който към успех ще тръгне смело

след време целият човешки род.

 

И Фурие ни казва: „Тръгвай вече,

народе, и не стой презрян в калта!

Труди се във фаланги; надалече

сияе и очаква те целта.

След толкова нещастия земята

се свързва с грейналия небосвод —

сега за мир надеждата крилата

повежда целия човешки род.“

 

И Анфантен[1] жената възвисява —

да бъде тя наравно със мъжа.

А вие казвате: „Напразна врява

на трима луди, вярващи в лъжа.“

Но, господа, безумие нима е

да търсиш щастие за цял народ?

Велик е, който кара да мечтае

за радост целия човешки род!

 

Та кой откри Америка, кажете?

Безумец, луд, навсякъде осмян

А кой създаде бог за вековете?

Отново луд, на кръста прикован.

И слънцето в надоблачните сфери

ако прекъсне вечния си ход,

отново някой луд ще изнамери

светлик за целия човешки род.

Бележки

[1] Анфантен. — Инженер и икономист, последовател на Сен-Симон. Опитвайки се да приложи на практика социалните си идеи, придобил широка популярност и прозвището Татко Анфантен.

Край