Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Пенчо Симов, 1978 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция
- NomaD (2011 г.)
Издание:
Френска поезия. Сборник
Френска. Първо издание
Подбрал и превел от френски: Пенчо Симов
Рецензент: Симеон Хаджикосев
Народна култура — София, 1978
Poesie Française
Choix et traduction de Pentcho Simov
Narodna kultura
Художествено оформление: Иван Кьосев
Редактор: Марко Ганчев
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Ясен Васев
Техн. редактор: Радка Пеловска
Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова
Дадена за набор 16. V. 1978 г.
Подписана за печат август 1978 г.
Излязла от печат август 1978 г.
Формат 84X108/32. Печатни коли 39. Издателски коли 32,76
Цена 3,62 лв.
ДИ „Народна култура“
ДПК „Димитър Благоев“
История
- — Добавяне
Да се издигне всеки се стреми,
желае мощ, имущество и слава;
но да владееш хора и земи
и почести светът да ти отдава,
това е чест, която уморява.
Затуй отбягвам всякаква интрига,
животът нека ден за ден минава,
да нямам ядове — това ми стига.
А хората си пакостят сами,
един богатство чуждо пожелава
(съседски огън по-добре дими)
и до убийства стигнал би тогава,
а друг — лъжец или ласкател става,
догдето трети с подлост се издига…
А всяка ценност пушек представлява,
да нямам ядове — това ми стига.
Смъртта кого ли няма да сломи?
Природата пощада не познава,
с отрови, копия или ками
накрая всяка страст се прекратява.
Защо е нужна пламенност такава,
когато всеки смърт накрай постига?
Богатият душата си продава.
Да нямам ядове — това ми стига.
Владетелю, в света е тъй: ръми,
а после грее — всичко приеми
без гняв, като безгрижна чучулига!
Не съм завистник, алчността не ми
внушава „Чуждия имот вземи!“,
да нямам ядове — това ми стига.