Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Пенчо Симов, 1978 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция
- NomaD (2011 г.)
Издание:
Френска поезия. Сборник
Френска. Първо издание
Подбрал и превел от френски: Пенчо Симов
Рецензент: Симеон Хаджикосев
Народна култура — София, 1978
Poesie Française
Choix et traduction de Pentcho Simov
Narodna kultura
Художествено оформление: Иван Кьосев
Редактор: Марко Ганчев
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Ясен Васев
Техн. редактор: Радка Пеловска
Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова
Дадена за набор 16. V. 1978 г.
Подписана за печат август 1978 г.
Излязла от печат август 1978 г.
Формат 84X108/32. Печатни коли 39. Издателски коли 32,76
Цена 3,62 лв.
ДИ „Народна култура“
ДПК „Димитър Благоев“
История
- — Добавяне
Обиколих земята, бях из нея
навред — обходих суша и море;
Ерусалим, Египет, Галилея
и Сирия съм опознал добре,
и Кайро; споменът ми ще сбере
пристанища, где всеки бива,
изпълнени със стока най-красива,
а платовете — като ги сравниш,
ще видиш: френските не са такива,
но няма нищо равно на Париж.
Над всички градове ще го възпея,
с възхита всеки в него ще се спре,
развлича го на Сена водолея
и птичка тук гнездото си ще свре,
и плодове човек ще набере,
а пътникът от мъка жива
е завладян, когато си отива…
Огледай се и ще се съгласиш:
да се отрича чуждото не бива,
но няма нищо равно на Париж.
Като че надарен от чудна фея,
успява всичко той да побере:
и знатния със замък, и плебея;
дете се ражда, щом старик умре;
в пресита как човек да избере
кое изкуство тук надвива?
Обилие в съзвучие прелива,
повторих го и ще го кажа триж:
навред съм виждал жар трудолюбива,
но няма нищо равно на Париж.