Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Пенчо Симов, 1978 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция
- NomaD (2011 г.)
Издание:
Френска поезия. Сборник
Френска. Първо издание
Подбрал и превел от френски: Пенчо Симов
Рецензент: Симеон Хаджикосев
Народна култура — София, 1978
Poesie Française
Choix et traduction de Pentcho Simov
Narodna kultura
Художествено оформление: Иван Кьосев
Редактор: Марко Ганчев
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Ясен Васев
Техн. редактор: Радка Пеловска
Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова
Дадена за набор 16. V. 1978 г.
Подписана за печат август 1978 г.
Излязла от печат август 1978 г.
Формат 84X108/32. Печатни коли 39. Издателски коли 32,76
Цена 3,62 лв.
ДИ „Народна култура“
ДПК „Димитър Благоев“
История
- — Добавяне
От где да почна — питам се с тревога,
сред мъките да подбера не мога,
за да опиша бедността си аз.
О френски кралю[1] с добродетел строга,
подкрепа, моля, дайте ми за бога —
ще проявите щедрост в сгоден час.
Мнозина ми заемаха — у нас
съчувствие събуди моят глас,
но за разплащане съм в изнемога,
разчитах да смирите тоя бяс,
но бяхте вън от кралството; във вас
е на спасението ми залога.
Освен заемодавците ми има
семейство — всеки с апетит за трима,
каквото имах, стана пух и прах.
А хора с алчност тъй неутолима
ме срещат, всеки се стреми да взима
и всеки бди над своето със страх.
Смъртта ме ощети, та се видях
без щедри близки, тъй изпаднах в крах,
владетелю със милост несравнима,
със вас пък бяха някои от тях
във Тунис, тъй че изоставен бях
като човек без дрехи в люта зима.
Смилете се, о кралю с власт голяма,
безпомощен съм, сякаш паднал в яма,
а непосилно е това тегло.
Странят от мене не един и двама,
гладувам, цяр за кашлицата няма,
смъртта простряла е над мен крило.
И нямам ни завивка, ни легло,
със никого така не е било —
до днес съм спал единствено на слама.
Къде да ида, Сир, навред е зло!
Легло от слама — то не е легло,
а пък леглото ми е само слама.
Повярвайте ми, Сир, че аз дори
за късче хлебец нямам днес пари;
в Париж съм от блага обиколен,
но ни едно от тях не е за мен.
Да се сдобия с нещо, няма как
и аз си мисля за свети Бедняк,
а не за друг светец; и „Pater“ зная,
но кой е „noster“ как да разгадая?
Животът тъй жестоко ме обра,
че нямам нито пукната пара,
че „Credo“[2] ми отказаха без жал
и нямам нищо — тъй съм обеднял.