Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Пенчо Симов, 1978 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция
- NomaD (2011 г.)
Издание:
Френска поезия. Сборник
Френска. Първо издание
Подбрал и превел от френски: Пенчо Симов
Рецензент: Симеон Хаджикосев
Народна култура — София, 1978
Poesie Française
Choix et traduction de Pentcho Simov
Narodna kultura
Художествено оформление: Иван Кьосев
Редактор: Марко Ганчев
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Ясен Васев
Техн. редактор: Радка Пеловска
Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова
Дадена за набор 16. V. 1978 г.
Подписана за печат август 1978 г.
Излязла от печат август 1978 г.
Формат 84X108/32. Печатни коли 39. Издателски коли 32,76
Цена 3,62 лв.
ДИ „Народна култура“
ДПК „Димитър Благоев“
История
- — Добавяне
Срещу сезона, който рони
листата тъй, че всички клони
стърчат без тях,
сезона, в който изживях
жестока бедност, студ и страх,
сезона зима,
във който зли несгоди има —
е странната и лоша рима
на моя стих.
Със слаба памет се родих,
пари, имот не наследих
и щом повее,
направо в задника ми вее,
не знам закътано къде е,
та всеки ден
от вятъра съм вкочанен;
теглото винаги е с мен,
по всяко време
си имам свое тежко бреме.
Пара щом видя, ще я вземе
това тегло,
та бедността с упорство зло
ме мъчи и не би могло
злина такава
да се отбегне — тя остава
и в студ, и в зной… Сънят забрава
не би ми дал,
събуждам се, едва заспал.
Не зная своя капитал —
и как, кажете,
да зная нула? Бог зает е
мухи да ми изпраща лете
със черен цвят,
а зиме в тоя грешен свят
ми праща бели — непознат
ми е покоя;
понякога попявам в зноя,
но секва всяка песен моя
след първи сняг.
Като си нямам дом и праг,
светът съвсем не ми е драг.
Себично всеки
върви по своите пътеки.
Опитах и със средства леки
и с хитрини
да преживея в лоши дни,
но кой човек ще промени
със ум съдбата?
Безспирно се въртят нещата
в поредица неопозната…
Хитрецът стар,
на заровете господар,
за мен отрежда малък зар;
на мен се пада
все зар, от който да се страда,
все зар ме мъчи без пощада
и ме уби
със най-нещастна, може би,
измежду всичките съдби;
накрай ми взеха,
като венец на неуспеха,
последната бедняшка дреха
лъжците зли.
Измамни времена, нали!
Печалба никой не дели,
сдобих се само
с бедняшкото тегло голямо,
превило слабото ми рамо.
Със мен върви
рояк беди, и то какви!
Не ще се отърва, уви.
Ако докрая
ме мъчи бедност като тая
и зарът ме преследва, зная,
ще кажа: не!
Играта всичко ми отне
и ще престана аз поне
да хвърлям зара,
че инак клопката му стара
и следващ дълг ще ми докара,
а сетне — нов,
след който удар по-суров
да се притури е готов.
Студът не пита,
върху плътта ми непокрита
така безмилостно връхлита,
че плача чак,
теглото е при мене пак
и да избягам няма как!
Съсед, роднина,
бездушно всеки ме отмина.
Един ми каза: „Хитрост фина
ти трябва, брат.
В деня пред някой празник свят
иди при продавач на плат;
кажи обаче,
че си останал без петаче.
Щом той грижовен продавач е,
веднага с яд
ще те изпъди; ти назад
върни се — нека стар и млад
да видят, нека
повикат стража, ти полека
им обясни… Пусни човека,
стражарю, спри! —
така ще кажат, а дори
ще ти подхвърлят и пари…“
И се подсмива…
Съветите им са такива;
не мога тъй.