Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Пенчо Симов, 1978 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,4 (× 7 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция
- NomaD (2011 г.)
Издание:
Френска поезия. Сборник
Френска. Първо издание
Подбрал и превел от френски: Пенчо Симов
Рецензент: Симеон Хаджикосев
Народна култура — София, 1978
Poesie Française
Choix et traduction de Pentcho Simov
Narodna kultura
Художествено оформление: Иван Кьосев
Редактор: Марко Ганчев
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Ясен Васев
Техн. редактор: Радка Пеловска
Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова
Дадена за набор 16. V. 1978 г.
Подписана за печат август 1978 г.
Излязла от печат август 1978 г.
Формат 84X108/32. Печатни коли 39. Издателски коли 32,76
Цена 3,62 лв.
ДИ „Народна култура“
ДПК „Димитър Благоев“
История
- — Добавяне
Когато дълъг е денят — през май, —
приятно пее птичката далечна;
като изслушам песента докрай,
припомням си за любовта далечна.
Вървя така, а птичият летеж
и ароматът на трендафил свеж
ме радват колкото студена зима.
Надявам се и вярвам — боже, дай
да видя своята любов далечна.
Ала мечтата ми за този рай
изплъзва се, изглежда тъй далечна…
Защо не бях поклонник, смел младеж
с тояга, с наметало, с бърз вървеж
да се явя пред своята любима!
И там, във нейния далечен край,
да ме посрещне любовта далечна!
Да бъда с нея — боже, засияй
над мен, поклонник от страна далечна!
Каква наслада — да се събереш
с любимата си, да я увлечеш
в беседа нежна и неповторима!
Щастлив ще бъде моят земен пай
след срещата със любовта далечна.
Но ще успея ли? Любима, знай,
ще прекося и пустош по-далечна
заради своя пламенен стремеж!
Не съм пророк: пред мене пречки — гмеж,
така че сетна дума бог ще има.
Не искам друга обич; дух, дерзай,
възпявай своята любов далечна,
защото тя сред всичките е „най“ —
и в близък кът, и във страна далечна.
Така прекрасна е, че щеш не щеш,
сред сарацини ще се озовеш
заради прелестта й несравнима.
Навред е бог, човече, не гадай,
от него е и любовта далечна,
от него дар е този чар без край
във образа на любовта далечна;
ако поискаш да ме разбереш,
помни, че няма начин да ме спреш,
чрез нея аз съм по-щастлив от трима.
Така си е, невернико, признай,
че съм подвластен на любов далечна,
не чувам вестоносец, глашатай,
а само зов от любовта далечна.
Но как съдбата да пресъздадеш?
Орисан съм да чезна във копнеж,
отдаден на любов несподелима.
Но как съдбата да пресъздадеш?
Кълна, че съм орисан тъй — в копнеж
да чезна от любов несподелима.