Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], 1914 (Обществено достояние)
- Превод от немски
- Венцеслав Константинов, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Обработка
- NomaD (22.01.2011)
Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов
Източник: http://vkonstantinov.hit.bg/dichter/dichter.htm
Източник: http://liternet.bg/publish3/vkonstantinov/svetlinata/content.htm
История
- — Добавяне
Вечер заехтява есенният лес
От смъртоносните оръжия, златистите поля
И сини езера, в небето слънцето
Сърдито се търкаля; а нощта обгръща
Умиращите войни, дивите роптания
На разкъсаните им уста.
Но под върбите бавно се натрупва
Червен облак, в който гневен бог живее,
Цялата пролята кръв, сред лунен хлад;
Всички пътища извеждат в черното разтление.
Под златните клонаци на звездите и нощта
В смълчаната горичка сянката се люшка на сестрата,
Дошла да поздрави душите на героите, кървящите глави;
В тръстиките звучат по-тихо, тъмни, флейтите на есента.
О, горда скръб! Олтарите й от желязо,
Парещият пламък на духа подхранва днес могъща болка,
Всички неродени внуци.
1914