Книгата е невероятна, макар че не съм особено обективен поради сходството на личния ми опит с този на Стивън. Исках само да изкажа съжалението си, че заглавието е преведено толкова буквално, защото далеч по-подходящ превод би бил „Портрет на твореца като млад“, все пак Стивън е поет, а и фамилията му Дедалус звучи много дървено, трябвало е да се преведе или буквално — Дедал или да се следва английското произношение „Дидълъс“. Естествено, давам си сметка, че подобна буквална транслитерация е взаимствана от Руската практика и характерна за периода, през който е издадена книгата.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.