Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Кирил Кадийски, 2004 (Пълни авторски права)
- Форма
- Лирика в проза
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2010)
Издание:
Антология на френската любовна лирика
Подбор и превод от френски: Кирил Кадийски
Издателство „Нов Златорог“, 2004
ISBN: 9544921923
История
- — Добавяне (сканиране, разпознаване и редакция: NomaD)
Догаря пурпурният ден над Люксембургската градина и цъфналите портокали ухаят в трепкащия здрач. Манон, на моята ръка, унесена в мечти, застина; не трепва нищо — ни дървета, ни облак лек, ни минувач.
И няма тук разкрехнат цвят — сърце, от кървав зной обляно, което да не бие тежко, за да заглъхне най-подир. Безброй посърнали сърца от жегата; и днес отрано глави са розите склонили дори под лекия зефир.
И струва ти се, този свят една-единствена душа е. Прахта — и тя дори ухае под дъхавия небосклон. Един огромен водоскок се мята, плиска и сияе и върху своя собствен образ той рухва с чист напевен стон.
Тук всичко мре и всичко пак за песенен живот се ражда, ухаещо и разпиляно с нюанси хиляди звучи и както се топи плодът в уста, пресъхнала от жажда, тъй кадифените дървета се стапят в моите очи.
Замлъква водоскокът в миг, сега росата вече пее край статуите, замечтани сред злака долу, и нощта отново — чувстваш го, нали? — като на седмото небе е от цъфналите портокали и свойта топла голота.