Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Лирика в проза
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
2 (× 2 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
NomaD (2010)

Издание:

Антология на френската любовна лирика

Подбор и превод от френски: Кирил Кадийски

Издателство „Нов Златорог“, 2004

ISBN: 9544921923

История

  1. — Добавяне (сканиране, разпознаване и редакция: NomaD)

Миромерис и Маскале, елате, приятелки, у нас тая вечер, понеже няма да има любовник при мене; елате да си побъбрим, полегнали на меките ложета, докато трае вечерята.

 

Добре ще си отдъхнете през нощта; ще спите без грим и разчорлени. Сложете си леки туники и оставете бижутата си в ковчежето.

 

Никой няма да ви кара да танцувате, за да се наслаждава на бедрата ви и на бавните движения на кръста. Никой няма да ви моли за Свещените пози, за да види колко сте сладострастни.

 

Поръчала съм за тая вечер не две флейтистки с прелестни устни, а две тенджери с препържен грах и медени питки, зачервени крокети и последния мях с Хиоско вино.

 

Из „Песните на Билитис“

Край