Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Обществено достояние)
- Превод от френски
- Кирил Кадийски, 2004 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2010)
Издание:
Антология на френската любовна лирика
Подбор и превод от френски: Кирил Кадийски
Издателство „Нов Златорог“, 2004
ISBN: 9544921923
История
- — Добавяне (сканиране, разпознаване и редакция: NomaD)
Не, остави ме, моля те, не бива,
напразно ти — тъй млада и красива —
се мъчиш да съгрееш мойта гръд:
не виждаш ли, че старото ми чело
е бледо и, тъгата предпочело,
щастливи дни не ще го разведрят.
Когато с вихри зимата засвири
и по полета голи и баири
с дъха си зъл цветята вледени,
кой върнал би тогава на листата
уханията знойни, красотата,
изчезнали с отлитналите дни?
Ох, ако бях те срещнал аз по-рано,
когато моето сърце пияно
туптеше за живот и нежна страст,
как радостно, с каква душа безгрешна
щях твоята усмивка да посрещна
и щях от твоя чар да пия аз.
Но днес — о, твоят взор сияен! Днес не…
Тъй в миг звездата пътеводна блесне
в очите на моряците в беда,
връз чийто кораб бурята връхлита
и още миг — черупката разбита
ще хлътне в завилнялата вода.
Не, остави ме, моля те, не бива,
напразно ти — тъй млада и красива —
се мъчиш да съгрееш мойта гръд:
не виждаш ли как, мъки предпочело,
от скърби потъмняло, мойто чело
надеждите не ще го разведрят.