Читателски коментари (за „Мърша “ от Шарл Бодлер)

  • 1. Yenkl (18 септември 2018 в 20:04)

    Не може да се преведе, трябва да се чете само на оригинал.

    Ето и една строфа от тази поема, която е толкова красива, сякаш да подскаже, че за един поет, красота има навсякъде, а не е преведена — явно това е съкратения вариант:

    Et ce monde rendait une étrange musique,

    comme l’eau courante et le vent,

    ou le grain qu’un vanneur d’un mouvement rythmique,

    agite et tourne dans son van.

    Тези, които знаят езика ще ме разберат.

Само регистрирани потребители могат да дават коментари.