Читателски коментари

Майстора и Маргарита от Михаил Булгаков

notman (5 октомври 2014 в 16:14)

Нека позная. Ти си за всичко руско или подобно на руско, социалистическо и т.н.

Няма смисъл да ти се обръща внимание.

Сакатият бог от Стивън Ериксън

marmorko (5 октомври 2014 в 15:17), оценка: 6 от 6

Всичко друго бледнее пред Малазан…….

Майстора и Маргарита от Михаил Булгаков

Оня с кобилата (5 октомври 2014 в 13:05)

Оня с коня е против всичко руско или подобно на руско, социалистическо и т.н. Няма смисъл да му се обръща внимание.

Камъкът на сълзите от Тери Гудкайнд

Деница (4 октомври 2014 в 23:54)

Само аз ли намирам ужасно много прилики с Джордан и Колелото на времето? Книгата е хубава все пак, надявам се и останалите да ми харесат

Майстора и Маргарита от Михаил Булгаков

Мю (4 октомври 2014 в 17:27)

Благодаря Ви, Виола за това мнение. Преписах си го, но не това е важно, а каквото казвате Вие.

Незабравима разходка от Никълъс Спаркс


Невероятна книга но още по — вълнуващ и чувствен е филма по тази книга. За мен начина, по който е изразена любовта е просто магичен. Поклон пред автора и всички негови произведения.

Билкова отвара и рог от еднорог от Хедер Меспи

Въпрос (4 октомври 2014 в 12:58)

Тези книги, ако се филмират ще избият рибата. Хайде, кога да очакваме следващата част?

Грижи за бебето и детето от Бенджамин Спок

Ана Нанева (4 октомври 2014 в 12:29)

Е, как откъде, от книжарниците. Само че новото издание е с друга корица — бяла, твърда, с картинка на бебе, което пълзи с Мечо Пух под себе си, дете на колело и едно седнало момиченце с червена рокличка. С големи червени букви пише: „Д-р Спок“. Ако питате продавача в книжарницата, сигурна съм, че ще ви помогне да я намерите.

В новото издание текстовете са малко по-различни, но идеята е същата и се присъединявам към тези, които смятат книгата за много полезна. Спасявала ми е психиката и нервите неведнъж!

Майстора и Маргарита от Михаил Булгаков

Оня с коня (4 октомври 2014 в 11:55)

Ами направи си труда да сравниш:

* лириката на Пушкин к творчеството на който и да е от десетките английски, френски и немски поети романтици;

* „Евгений Онегин“ с „Дон Жуан“ на Байрон;

* „Борис Годунов“ с „Кромуел“ на В. Юго;

* прозата на Гогол с Хофман и Хауф , от една страна, и Балзак и Стендал, от друга;

* романите на Достоевски с романите на Юго, Флобер, Зола…

И тогава може би (ала надали) ще осъзнаеш кое е оригинал и кое — имитация (подделка).

Майстора и Маргарита от Михаил Булгаков

д. (4 октомври 2014 в 11:35)

Та последно: Достоевски, Гогол, Пушкин са напудрено френско копие с немски орнаменти, така ли?

Дума Ки от Стивън Кинг

Pepola (4 октомври 2014 в 10:35), оценка: 5 от 6

Добра е книгата, далеч не от най-впечатляващите на Кинг, но се чете с удоволствие.

За съжаление текстът е пълен с грешки, вероятно от разпознаването. Това са най-вече променени букви, които променят думата, но също и доста липсващи букви, а в няколко случая и липсващи цели думи. Обикновено това не води до неразбираемост.

В глава 22.2 обаче липсва първата половина на текста и там определено не става ясно какво се случва. Бях отворила и английския текст, за да сверявам от време на време неща, които ме съмняват и така го открих.

В липсващата част става дума, че Уайърман е останал при него още две нощи и след това той го изпраща на летището, където се сбогуват. Българският текст всъщност започва от средата на едно изречение, което иначе би трябвало да бъде (а понеже не съм съгласна и с превода на следващите няколко, добавям и тях):

„Внезапно си спомних кристално ясно гласа му от нощта, когато Емъри ме нападна в Розовата грамада и Уайърман изкрещя cojudo de puta madre, преди да стовари свещника върху неживото създание. Беше величествен. Пожелах си да се обърне за последно… и той го направи. Майка ми би казала, че е уловил мисълта ми. Или е проявил интуиция. Това би казала бавачката Мелда.“

„cojudo de puta madre“ е ругатня разбира се, но ми е трудно да й намеря български еквивалент, сравнително груба е по мое мнение.

Майстора и Маргарита от Михаил Булгаков

нт (4 октомври 2014 в 00:14)

„Литературата им е напудрено френско копие с немски орнаменти“ — отнася се също така за живописта и архитектурата им от имперско време — основно подражание на барока и рококото, но с повече злато и финтифлюшки — резултат не от естествено развитие и Ренесанс, а от грандомански амбиции да покажат за Запада, че имат повече злато и говорят френски по-добре. Провинциална парвенющина на забогатял варварин, по съвременната терминология.

Майстора и Маргарита от Михаил Булгаков

The God Of Tears (4 октомври 2014 в 00:02)

Напълно съгласен! Много верни думи!

Покори нощта от Хедър Греъм

Елисавета (3 октомври 2014 в 23:30)

даже няма да дочета тази книга. опитах, но не става. всички сцени са претупани, човек чак се чуди да не би при печата да липсват страници или поне редове и абзаци. има опити за ирония и сарказъм, малко черен хумор и толкоз. но всичко е така повърхностно описано, че чак ме издразни. чела съм къде къде по-хубаво написани любовни истории.

Майстора и Маргарита от Михаил Булгаков

Възмутително (3 октомври 2014 в 23:19)

По-богата душевност? Те са сбирщината разрушила над 30 000 църкви само през миналия век. Те превърнаха манастирите ни в свинарници и ни държаха с половин Европа в по-брутално робство от османското. И ти ми казваш, че имало по-богата от тяхната?! Литературата им е напудрено френско копие с немски орнаменти…каква душевност при животни?!

Майстора и Маргарита от Михаил Булгаков

Гошо (3 октомври 2014 в 19:53)

Че има по-богата душевност в руската литература има! Но това може дабъде разбрано не от всеки.

Относно закрилата- някой по-горе или другаде беше посочил подобни отношения. Имам достатъчно инересни занимания, за да изучавам чак в такава дълбочина, чиято и да било биография.

Некои може да са прочели много, не че аз не съм, но очевидно това е загуба на време за тях и жалко е, че чувството за хумор и четенето между редовете не нарастват пропорционално с обема на прочетените текстове. Повече свобода на словото е имало и има в Русия в сравнение с тук(и в момента е така), а не въобще иизобщо във Вселената.

Любовни песни от Джорджия Боковън

at_gicheva (3 октомври 2014 в 17:07), оценка: 5 от 6

Много сладка история

Майстора и Маргарита от Михаил Булгаков

Оня с коня (3 октомври 2014 в 16:18)

Пърсиг наистина е готин, но кой е този Пърсинг???

Майстора и Маргарита от Михаил Булгаков

д. (3 октомври 2014 в 14:39)

Ако беше споменал само Пърсинг може би щях да се замисля над добавката ти- не Че ще тръгна да чета Ръсел и да открия че все пак няма нищо общо и че Пърсинг р другата страна на Керуак.

Но в комбинация с Хесе и сравненията между старата и новата руска школа в лицето на Достоевски и Стругацки наистина по-добре да си беше замълчал. Не те познавам, нямаше нищо да си мисля за тебе. Сега ми е малко жал.

Точно по пладне от Нора Робъртс

Clarrita (3 октомври 2014 в 14:15), оценка: 5 от 6

Наистина ми хареса, хубава книга :)