Страст от Катрин Харт
Интересна история развалнува ме много, на последната глава на книгата даже си поплаках! Оценка: 5 от 6
В плен на магията от Рейчъл Хокинс
Това е най-хубавата проредица!!Вече е сред любимите ми книги!Страшно много ми се иска да има и четвърата книга от поредицата.
Ангелът и грехът от Стела Камерън
Книгата е много добра.Лично на мен ми хареса сюжета и това че бяха описани мислите и чувствата на всички,а не само на главните персонажи.Препоръчвам я,заслужава да се прочете!!!!!
Верният път от Нора Робъртс
Определено много готина книжка. Описанията на сцените и чувствата на героите ми харесаха. Това е повече от книжка за убиване на следобеда.
Нощи в Роданте от Никълъс Спаркс
Аз съм разочарована от тази книга!"С дъх на канела" ми хареса много, но тази все едно Спаркс беше бързал да я напише за да се отчете.Не разбрах каква беше идеята на тази книга?!Голямата любов, която жената е срещнала в зряла възраст за 3 дни?Всяка една такава неизживяна любов е перфектна……………..По-добре да не издавам за какво се разказва в книгата с разсъжденията си, но книгата за мен е пълна боза!
Обикновен гений от Дейвид Балдачи
Още една прекрасна книга на Балдачи!Цялата поредица за Шон Кинг и Мишел Максуел е прекрасна.Съжалявам, че няма повече книги за тях които да прочета.
Благодаря на „Читанка“ за предоставената възможност да се насладим на тези книги и за чудесният превод!
Игра на часове от Дейвид Балдачи
Една от най-хубавите книги, които съм чела.Възхитих се на майсторството на Балдачи да описва и пресъздава моментите, въздействайки по невероятен начин върху читателя!Книгата от първата до последната страница е изпълнена с напрежение, препоръчвам я!
Част от секундата от Дейвид Балдачи
Много хубава книга!С удоволствие бих я прочела отново.Тръпката от развоя на събитията, напрегнатите моменти и невероятните герои ме държаха под напрежение от първата до последната страница.
Шестима братя от Лили Сейнт Джърмейн
Различна и завладяваща. Чакам с нетърпение следващите книги.
Необяснимо влечение от Карол Мортимър
Резюме:
Топмоделът Даян Ламб се зарича да отмъсти на безскрупулния бизнесмен Рийс Фолкън, който е принудил баща й да се самоубие, и е съсипал живота й. В един ужасен миг Даян открива, че внезапно възникналата любов обезсилва желанието й за мъст…
Книжката не е лоша, ама да се влюбиш в човека, който е причинил самоубийството на баща ти и когото си мразила през половината си живот, ми се вижда доста пресилено. Пък и героят може да бъде баща на героинята — 18 години разлика във възрастта.
Не, не мога да кажа, че това е една от най-хубавите истории, които съм чела. Но все пак за един прочит става.
Ще ви кажа сбогом от Сандра Купър
Депресираща
Балкански грешник от Димитър Кирков
Много хубава книга. Стопля душата. Препоръчвам я от все сърце.
Мисия в Сиена от Джеймс Хадли Чейс
Бих се опитал да опровергая Вашите твърдения относно това, че преводът е от руски език:
— „…автомобилът на Дон е Бентли, а не Бентлей…“ — В оригинала: „Leaving her, Don hurried to where he had left the Bentley…“; В руското издание: „Дон простился с Мариан, спустился к своему «бентли» …“
— „…прочутият лондонски квартал е Сохо, а не Соо…“ — В оригинала: „25 Athens Street. It’s in Soho, Crantor said,….“; В руското издание: „Эвен-стрит, 25. Это в Сохо, — ответил Крантор,…“ (Тук прави впечатление преводът на името на улицата — би трябвало да е „Афины“, а не „Эвен“. Не мога да отговоря защо е така, може би е просто грешка.)
— „…“италианската връзка" се казва Лорелай, а не Лорели…" — В оригинала: „Call me Lorelli,“ the girl said."; В руското издание: „Называйте меня Лорелли.“ Наистина, склонен съм за мисля, името и, като италианско, би трябвало да се запише при превода като „Лорели“, като „Бочели“ в „Andrea Bocelli“, не виждам как на английски „Lorelli“ би трябвало да се произнася като „Лорелай“, което се пише „Lorelei“ и се произнася „Лорелай“!
— „…автомобилът, с който Лорелай отвежда италианката от хотела е Хъмбър, а не Юмбър…“ — В оригинала: „Lorelli sat in the driver’s seat of the Humber…“; В руското издание: „Лорелли сидела за рулем «хамбера»…“
Така че твърдението Ви „Това са обикновено наименования, използвани в руски преводи от английски“ е меко казано, невярно.
Освен това, в данните за книгата тук е посочено "Превод от Английски Светла Радулова, 1992 (Пълни авторски права). И в Информация: Издателска къща „Гъливер“ Враца — 1992; Предпечатна подготовка: Издаделство „Мариус“ — Враца. Мисля, че най-добре е истината да се подири там.
Мен повече ме дразни неадекватността на някои думи и човек трябва да потърси коя подобва дума би „паснала“ на дадения контекст. Но това са грешки от работата на сканиращо-разпознаващата програма, които са били пропустнати при редакцията.
Иначе Дж. Х. Чейс си е Джеймс Хадли Чейс — един от най-увличащите автори на кримки…
Приключението от Айрис Йохансен
Елементарно, Уотсън! Измислена страна.
На мен книгата ми хареса. Искам само да попитам, къде се развива действието в първата глава? В текста е казано „Таленка, Монтавия, някъде на Балканите“, но къде е това?
Изумление и трепет от Амели Нотомб
Хумористично-иронично, много ми хареса!
Под игото от Иван Вазов
На мен книгата не ми харесва много но не е чак най-скучната на света! Така че хора напънете се малко и ще я прочетете. Не е чак толкова трудно.
Хареса ми, една от най-хубавите истории, които съм чела
Вампирът, който ме обичаше от Тереза Медейрос
Не съм сигурна защо, но просто двете книги ми бяха скучни и досадни за четене….
Вечна любов от Дж. Р. Уорд
Никога, никога няма да ми омръзне да я препрочитам страхотна книга ! Благодаря на екипа на Читанка !
Читателски коментари