Фаяни от Владимир Колев
Мислех да си лягам след прочитането на този разказ, но нещо ми загорча. Разказът е за отличен, но ще прочета нещо по-оптимистично за „лека нощ!“
Кралят на пъдпъдъците от Владимир Колев
Мутро-бароков разказ.
Дузина Джоконди от Владимир Колев
Лудите хора и лудите сюжети дават истински вкус на живота.
Богинята Амигдала от Владимир Колев
Хубав разказ, но разбиващ. Добър е, но за едно прочитане.
Сряда, седемнадесети от Владимир Колев
Не е лошо, но е прекалено френско за български автор.
От милост от Джули Гарууд
Съжалявам, много ми беше досадна, но я прочетох до края.
Възнесението на Расколников от Владимир Колев
Заглавието по Достоевски, но звучи с гласа на Влади Въргала.
Моралните дилеми на постмодерния човек от Владимир Колев
Времената различни, проблемите, едни и същи. Човечеството, уж върви напред, а се движи в кръг.
„Човек се ражда два пъти — веднъж, за да съществува и втори път — за да живее“ от Владимир Колев
Интересни отправни точки за размисъл.
Мелесигенис — неизвестно име на известен автор от Владимир Колев
Тази статия трябва да се пуска съпътстващо, при изучаването на Омир. По лек начин ориентира в заплетени събития.
Зелените човечета от Владимир Колев
Григори Распутин, Ленин, Хитлер. Меланж от факти и личности, но спойката им е добра.
Насилието като отрицание на етичната и религиозна толерантност от Владимир Колев
Хубава, популяризаторска статия-есе с интересен сюжет.
Ирод Велики — „асистентът“ на дявола от Владимир Колев
Исторически, митичен сюжет, поднесен по великолепен, разбираем начин.
Луис Перет от Владимир Колев
Естествен хумор, измислен сюжет, убедително изградени образи.
Благородният разбойник от Владимир Колев
Винаги съм се възхищавала на авторите, които умеят да предадат динамика в забавено време.
Да отсечем нозете на вожда от Владимир Колев
Пунтаж на индианска легенда. Но се запомня със свежарския си хумор.
Лято с мистър Марабу от Владимир Колев
… Мъдро, весело, тъжно. Но и тъжното е весело. Чете се с удоволствие.
Невидимо присъствие от Владимир Колев
Сюжетът, като заложена структура, е предвидим. Но е интересно разработен.
Алхимия на една монета от Владимир Колев
Несъзнателно, читателят е „принуждаван“ от автора да участва с цялото си същество. Даже ми е малко страшно да надниквам в деликатния свят на хлапето, ставащо мъж.
В руините на Париж от Волфганг Холбайн
Преводът че е неадекватен, това е очебийно. В оригинала (на немски) дискутираната дума е Megamann, а свръхчовек на немски е (поне според Ницше) Übermensch. Тъй че възможният коректен превод би трябвало да бъде мегачовек.
Читателски коментари