Метаданни
Данни
- Серия
- Неаполитански романи (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Storia del nuovo cognome, 2012 (Пълни авторски права)
- Превод от италиански
- Вера Петрова, 2017 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 6 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Елена Феранте
Заглавие: Новото фамилно име
Преводач: Вера Петрова
Година на превод: 2017
Език, от който е преведено: италиански
Издание: първо
Издател: ИК „Колибри“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2017
Тип: роман
Националност: италианска
Печатница: „Инвестпрес“
Излязла от печат: 17 ноември 2017
Редактор: Росица Ташева
Технически редактор: Симеон Айтов
Художник: Стефан Касъров
Коректор: Донка Дончева
ISBN: 978-619-02-0121-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10530
История
- — Добавяне
119.
Лила осведомила подробно Енцо за посещенията на мъжа си. Той я слушал внимателно, без да коментира. Продължавал да бъде сдържан във всичко. Дори не й разказал какво точно работи във фабриката и дали му харесва. Излизал сутрин в шест, връщал се вечер в седем. Вечерял, поигравал си с детето, изслушвал каквото тя имала да му каже. Щом Лила споменела за нещо, от което Ринучо спешно се нуждаел, на другия ден той се прибирал с нужните пари. Никога не отворил дума Стефано да участва в издръжката на сина си, не я посъветвал да си потърси работа. Само я гледал, сякаш живеел единствено заради тези вечерни часове, когато да седне с нея в кухнята и да я слуша. По някое време се изправял, казвал лека нощ и се затварял в спалнята.
Една случайна среща на Лила се оказала с важни последствия. Веднъж оставила Ринучо на съседката за следобеда и излязла сама. Чула настойчиво да натискат клаксон зад гърба й. Някой й махал от прозореца на луксозен автомобил.
— Лина.
Тя внимателно се вгледала. Разпознала вълчето лице на Бруно Сокаво, приятеля на Нино.
— Какво правиш тук? — попитал я.
— Тук живея.
На първо време почти нищо не му разказала за себе си, навремето не било лесно да се дават подобни обяснения. Не споменала Нино, не го направил и той. Попитала го дали се е дипломирал, той й отговорил, че е решил да прекъсне с учението.
— Женен ли си?
— Ами, къде ти.
— А приятелка?
— Кога да, кога не.
— Какво работиш?
— Нищо, други работят за мен.
Решила да го попита като на шега:
— Ще ме вземеш ли на работа?
— Теб? За какво ти е?
— Трябва ми работа.
— Искаш да правиш салами и колбаси ли?
— Защо не.
— А мъжът ти?
— Нямам вече мъж. Обаче имам син.
Бруно внимателно я изгледал, за да прецени дали не се шегува. Объркал се, започнал да увърта.
— Работата не е лека — казал й.
Разприказвал се, без да спре, за проблемите на връзките по принцип, за това как майка му постоянно се карала с баща му, за бурната любов, която имал наскоро с омъжена жена, но тя го зарязала. Твърде много думи като за Бруно; поканил я в близкия бар и продължил да й разказва за себе си. Накрая Лила му казала, че трябва да тръгва, и той я попитал:
— Наистина ли си напуснала мъжа си? Наистина ли имаш дете?
— Да.
Той сбърчил вежди и написал нещо на една салфетка.
— Иди при този господин, ще го намериш сутрин след осем. И му покажи това.
— Салфетката?
— Да.
— И това ще е достатъчно?
Той кимнал утвърдително, почувствал насмешката в гласа й. Промърморил:
— Много хубаво беше онова лято.
Тя отвърнала:
— За мен също.