Включено в книгите:
Оригинално заглавие
The White Plague, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
3 (× 4 гласа)
Сканиране
Kazasuma (2020 г.)
Разпознаване и начална корекция
NomaD (2021 г.)
Допълнителна корекция
sir_Ivanhoe (2021 г.)

Издание:

Автор: Франк Хърбърт

Заглавие: Бялата чума

Преводач: Вакрилен Кильовски; Николай Зарков

Година на превод: 1995

Език, от който е преведено: английски (не е указано)

Издание: първо

Издател: ИК „Нунцио“

Град на издателя: Велико Търново

Година на издаване: 1996

Тип: роман (не е указано)

Националност: американска

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/13674

 

 

Издание:

Автор: Франк Хърбърт

Заглавие: Бялата чума

Преводач: Вакрилен Кильовски; Николай Зарков

Година на превод: 1996

Език, от който е преведено: английски (не е указано)

Издание: първо

Издател: ИК „Нунцио“

Град на издателя: Велико Търново

Година на издаване: 1996

Тип: роман (не е указано)

Националност: американска

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/13675


На Нед Браун

за годините приятелство.

Предисловие
Финтън Крейг Дохъни

Жаждата за власт у ирландците е не по-малко силна в сравнение с хората от други народи. Това е жажда за Превъзходството, което дава власт над другите. И все пак, у нас, ирландците, тя е малко по-особена, тъй като ние сме загубили изконните си ценности — простичките закони, домът и семейството, които лежат в основата на обществото. Прокатолическите правителства всяват смут у нас. Те непоколебимо налагат съществуването на широка пропаст между Господари и Поданици, като вторите са по-многобройни от първите, разбира се. Понякога това се налага ловко, както е било в Америка: постепенно натрупване на власт, закон над закона… и всичко това се направлява от един елит, чийто монопол се заключава в добро владеене на езика на несправедливостта. Не винете Господарите! Това разделение изисква и покорни поданици. Това е съдбата на всяко правителство, включително и на руския марксизъм. У хората в Съветския съюз се наблюдава едно странно предразположение: те изграждат почти точно копие на царските режими: същата параноя, същата тайна полиция, същите недосегаеми военни, черни роти, лагери на смъртта в Сибир, същия призрак на терора, сковаващ творческото въображение и депортиране на тези, които не могат да бъдат купени или ликвидирани. Това е ужасяващият, хартиен дракон, които се спотайва в мрака на нашето съзнание, готов да се възпламени при досег с топлината. Страхувам се от това, което ще се роди от изпепеляващата чума на О’Нийл. Страхувам се наистина, защото огънят й е чудовищен.

Финтън Крейг Дохъни