Читателски коментари

Пепел от кости от Кати Райкс

Али Маркова (30 юли 2015 в 12:35), оценка: 5 от 6

Обожавам сериала!!! Сега като прочета и книжката ще е супер.

Възмездие от Мерилин Бакстър

Далида (30 юли 2015 в 07:49)

Аз също препоръчвам. Хубава книга, приятна история, динамични сюжети.

Гърло от Питър Строб

КонтрALL (29 юли 2015 в 23:35), оценка: 4 от 6

Харесваха ми моментите във Виетнам. Тогава ми беше най-интересна — и ми се иска да беше отделил повече време на тях.

Да се возиш на вагончето на смъртта от Стивън Кинг

КонтрALL (29 юли 2015 в 23:26), оценка: 5 от 6

За мен това е най-добрият разказ от сборника.

1922 от Стивън Кинг

КонтрALL (29 юли 2015 в 23:20), оценка: 5 от 6

Харесвам разказите и новелите на Стивън Кинг. В тях рядко има пълнеж. „1922“ е новела, която просто трябва да се прочете. Харесва ми историята, времето и мястото на действието. Превода на Адриан Лазаровски е страхотен. Като прочетох книгата си казах, че съм платил 22-лева за „1922“ (струват си). Останалите ракази не са мои тип. Не са лоши, но до там.

Мъжът от сънищата от Линда Хауърд

galia (29 юли 2015 в 21:00)

Много ми хареса книгата, трудно ми беше да я оставя, щом веднъж я зачетох! Напрежението беше във вихара си до самия край, емоцията също, страхотно криминале с нотки на паранормално! Невероятна Линда Хауърд! Приятно четене! Оценка: 6 от 6

Неочакваната годеница от Джейн Фийдър

Silvery7 (29 юли 2015 в 16:31), оценка: 5 от 6

От трите книги в поредицата, тази ми е на трето място, но си заслужава да се прочете, за да се придобие по голяма образност относно цялата история на героите в книгите.

Палм Бийч от Пиер Рей

Lilims (29 юли 2015 в 16:30), оценка: 5 от 6

Динамика, интересно четиво,изненадващи обрати и прекрасен финал! Благодаря!

Ветрове без посоки от Белва Плейн

svr (29 юли 2015 в 15:47), оценка: 5 от 6

Книгата е тъжна, героите са като наказани от съдбата да не открият любовта на време. Прочетох я с интерес, но не бих повторила. Натъжи ме.

Полет над кукувиче гнездо от Кен Киси

Сощият онзи (29 юли 2015 в 15:41)

Това е единственият превод на романа.

Полет над кукувиче гнездо от Кен Киси

Дамян (29 юли 2015 в 15:14)

Може ли някой да ми каже КОЙ е Преводачът от старото „комунистическо“ издание? Пак ли е същият, мерси? :)

Преди да те срещна от Джудит Макнот

Спаси (29 юли 2015 в 14:35)

Прочетох почти всички книги на авторката и много ми харесаха. Да има места който попрескочих и такива на който се дразнещ заради глупостите на героите, но като цяло книгите са забавни, романтични и свежи. Не Съжалявам за отделеното време

Споделена любов от Дж. Р. Уорд

desi_1985 (29 юли 2015 в 14:16), оценка: 6 от 6

Цялата поредица си заслужава четенето.

Засечка по трасето от Ървин Уелш

mcadams (29 юли 2015 в 14:11), оценка: 6 от 6

Какъв непукист, „нищо сериозно“. Весела трагедия! :)))))))

Как да си хванеш наследница от Джулия Куин

roni4ca (29 юли 2015 в 13:57), оценка: 6 от 6

Прекрасна книга.

Порно от Ървин Уелш

mcadams (29 юли 2015 в 13:30), оценка: 6 от 6

Първата книга, от която си събрах цитати! Ще си ги преформирам и ще ги ползвам в подходящи ситуации. Много често кратките и точни фрази те карат да се осъзнаеш, отколкото дългите и дълбоки размишления ..

И не я намирам за цинична, едва ли и за времето си е била. Не е написана преди 50 години … Всеки има полови органи, всеки ги нарича със същите думи в книгата, дори и тези, които изглеждат много възпитани и консервативни .. точно пък те се прикриват най-много.

Далечно ехо от Вал Макдърмид

surikat4e (29 юли 2015 в 11:53), оценка: 5 от 6

Много ми хареса.

Билкова отвара и рог от еднорог от Хедер Меспи

Sally (29 юли 2015 в 09:58)

И аз, както много хора, започнах предубедено. Но сега почти приключвам с Втората и вече ме обзема тъга… Просто се четат на един дъх, наистина съм очарована! Искрено се надявам скоро да има и Трета книга. :)

Годежът от Арнет Лем

loshana (29 юли 2015 в 08:58), оценка: 5 от 6

Нетипична и много забавна история

Подводни течения от Ридли Пиърсън


О, Боже, какъв неграмотен преводач!!! Подозирам, че не знае нито единият от двата езика, на които претендира, че превежда.

В 2 съседни изречения се говори ту на Вие, ту на ти. През цялото време говорят за някакъв гей, който изнасилвал жени, а той некадърникът не знае какво значи думата guy и я превежда, както му звучи. Правилото за неговото/своето е напълно непозната територия за този гений на буквите! Жабка се превежда като „чантичка за ръкавици“, миниван е „фургон“, а среща е „датирана вечеря“!!!. Същевременно преводачът е модерен и използва думи като „листинги“ и „деференциирам“. Книгата очевидно не е имала и редактор, защото иначе не би влязла изобщо за печат! Някои изречения са с тотално променен смисъл от оригинала. Жалко за интересната история, прочетох си я в оригинал и съжалявам, че се мъчих чак до средата с тези напъни. Добре, че другите преводи на книги на Пиърсън не са на този талантлив преводач! Подозирам, че или е ученик в първи курс или безнадеждно некадърен връзкар!