Читателски коментари

Приказки за боговете от Беа Нади

SecondShoe (21 март 2008 в 22:03), оценка: 6 от 6

Страхотна, уникална и много увлекателна книга. Препоръчвам я на всички. Започнете ли да я четете няма да си отдъхнете преди да сте стигнали края. Освен това книгата е българско производство!

Татко от Ивайло Г. Иванов

Веско (19 март 2008 в 13:36)

Ега ти! Не мога да повярвам, че това е написано от българин! Страшно красив разказ, много ми хареса!

Свят на смъртта III от Хари Харисън

ники пнеев (18 март 2008 в 09:23)

след 10 години отново чета тази книга и пак съм очарован от нея

Сонети от Уилям Шекспир

den.i.slava (17 март 2008 в 23:36)

Споделям мнението на hitchcockbgaudio, че Шекспир е велик, независимо от превода, но определено Свинтила се е справил по-добре от Валери Петров — според мене! Превода на В.Петров е много осъбременен и някъде се губи силата на Бремето, в което са писани сонетите!!!

Приятно четене.

Гарванът от Едгар Алън По

Иво (17 март 2008 в 19:45)

Това е вторият превод на Георги Михайлов от 1945 г. Първият (от 1919) е още по-добър, макар и по-свободен. Но бих казал — гениален, равностоен на оригинала (извинявайте за дързостта). Там „Nevermore“ е преведено „Нивга пак“ — според мене, много поетично. Намерете този превод и се наслаждавайте!

Нови пакости на Емил от Льонеберя от Астрид Линдгрен

бони (17 март 2008 в 10:43)

да, обичам всички книги на Астрид Лингрен

Изпит от Николай Хайтов

Иво (14 март 2008 в 12:41)

Сборникът „Диви разкази“ е едно от най-великите произведения, които съм чел

Ген от Майкъл Крайтън

лелопекса (13 март 2008 в 23:34)

Книгата е много интересна и завладяваща.

Остров Тамбукту от Марко Марчевски

Михаил Михайлов (10 март 2008 в 21:16)

Много е хубава книгата! Сташен роман и то български.

Кървавият път на коприната от Христо Калчев

Пламен (5 март 2008 в 16:46)

Определено поддържам Луцифериан.

Синът на червения корсар от Емилио Салгари

стефка (5 март 2008 в 11:50)

супер е

Седмата луна от Мариус Габриел

Румяна (4 март 2008 в 14:19)

Всички произведения на Мариус Габриел са уникални,НЕВЕРОЯТНО ЗАВЛАДЯВАЩИ РОМАНИ ! СЕДМАТА ЛУНА, ПЛЪТ И КРЪВ,КЪЩАТА С МНОГОТО СТАИ,МАСКАТА НА ВРЕМЕТО

Калигула бесният от Христо Калчев

Михаела (4 март 2008 в 08:28)

Аз ли не намирам, или няма нищо на Маркес и Хемингуей?

Калигула бесният от Христо Калчев

Иво (28 февруари 2008 в 09:58)

А какъв според вас е езикът на героите в книгата.. Може би трябва д ацитират Виктор Юго или Шекспир. Или пък да казват „По дяволите“, когато ги стрелят с гранати

Рожденият ден на инфантата от Оскар Уайлд

Кат (27 февруари 2008 в 21:59)

Невероятно произведение! Само се чудя защо е в раздел за детски приказки? Да, приказка е…но определено не е за деца…От друга страна, май по-скоро дете би я оценило, отколкото възрастният, за който без съмнение е предазначена.

Ръкописът убиец от Рекс Стаут

Boman (24 февруари 2008 в 22:13)

Buendia13: „…но да бяха преведени по по-скопосен начин.“

Напълно съм съгласен. Докато ги обработвах, и аз се ядосвах на това. Но ако си спомняте, през 90-те, всичко беше обект на бързо забогатяване и книгите не бяха изключение. Издателства никнеха и си отиваха като гъби след дъжд. Много от тях дори не включваха в книгите си кой е преводачът им.

Понякога като сканирам, се опитвам да оправя поне очевидните неща, особено ако имам оригинала на английски под ръка и смисъла е съвсем друг. Много се ядосвам на непреведени думи или необяснени под линия. Как звучи „…и той каза кратко «хелоу»!“ вместо „…и той каза просто «здрасти»!“. Друг случай от книгите на Мили Спилейн: „…и поръчах един хайбол.“ — толкова ли е трудно да обясниш под линия, че „high ball“ е коктейлно питие съдържащо уиски, газирана вода и джинджър ейл.

Както и да е. Просто мисля, че като полагаме така или иначе труд да редактираме сканирани лоши текстове, можем да се опитаме ВНИМАТЕЛНО да поправим някои неща, когато знаем какво правим, разбира се.

Ръкописът убиец от Рекс Стаут

Buendia13 (23 февруари 2008 в 21:11)

Книгите на Рекс Стаут са чудесни, но ми се ще да бяха преведени по по-скопосен начин.

Нарушителят от Робърт Шекли

Пламен Симеонов (23 февруари 2008 в 16:43)

Разказът е чудесен, но преводът е отвратителен. Освен това е доста орязан.

Иначе браво за труда.

Хари Потър и реликвите на смъртта от Джоан Роулинг

бо (22 февруари 2008 в 12:28)

Хари Потър е велика книга!..И най-хубавото е, че в едно интервю Роулинг казала, че смята да напише и осма част!!!!СУПЕР!..

Калигула бесният от Христо Калчев

Йордан (19 февруари 2008 в 12:36)

Може ли Виктор Юго да е посредствен автор? Това може да го твърди само някой дебил и абсолютен лаик, иначе нямам обяснение. Христо Калчев е най-касовият писател в най-новата ни история и то при една жестока, дива конкуренция с англоезичната литература. При условия, когато българските издателства се гнусят от всичко българско, и това според мене е основното му достойнство — щом го четат, значи е успял да пробуди по някакъв начин интерес към българската литература, била тя булеварден вид или по-сериозна.Така че, Калчев си има своя голям принос в тези трудни времена за родната ни култура.