Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Левиатан (1)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Leviathan, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
5,3 (× 6 гласа)

Информация

Сканиране
Еми (2015 г.)
Разпознаване, корекция и форматиране
cattiva2511 (2018 г.)

Издание:

Автор: Скот Уестърфийлд

Заглавие: Левиатан

Преводач: Майре Буюклиева

Година на превод: 2012

Език, от който е преведено: английски

Издание: първо

Издател: Артлайн Студиос

Град на издателя: София

Година на издаване: 2012

Тип: роман

Националност: американска

Редактор: Мартина Попова

Художник на илюстрациите: Кийт Томпсън

ISBN: 978-954-2908-36-4

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5095

История

  1. — Добавяне

Три

— Събуди се, мамино детенце!

Дерин Шарп отвори едното си око… и се намери загледана в гравираните линии, обикалящи покрай тялото на един въздухоплавателен звяр, като течението на река около остров — диаграма на въздушните потоци. Вдигна глава от учебника по въздухоплаване и установи, че страницата, на която беше отворен, се е залепила за лицето й.

— Пак си будувала цяла нощ! — Гласът на брат й Джаспърт отново се блъскаше в ушите й. — Казах ти да поспиш малко!

Дерин внимателно отлепи страницата от бузата си и се намръщи — тънка струйка слюнка беше размазала диаграмата. Зачуди се дали като спи с глава върху учебника, в мозъка й не се натрупва още въздухоплавателно знание.

— Очевидно все пак съм дремнала, Джаспърт, предвид, че ме завари да хъркам.

— Е, хубаво де, ама не както трябва — в леглото. — Движеше се насам-натам из малката стая, която бяха взели под наем и събираше една по една частите на чистата си авиаторска униформа. — Каза ми, че ще учиш само още един час, а виждам как си изгорила и последната си свещ до край!

Дерин потърка очи, оглеждайки малката депресираща стаичка. Винаги беше влажно и миришеше на конски тор от конюшните долу. Надеждата й беше, че това бе последната нощ, в която бе спала тук — в леглото или извън него.

leviatan_p_21_tri.png

— Няма значение. Силите си имат свои собствени свещи.

— Аха, ама само ако издържиш изпита.

Дерин изгрухтя в насмешка. Беше учила, само защото не можеше да спи, наполовина от вълнение, че най-после ще се явява на изпита за кадети авиатори, наполовина ужасена от това, че някой ще забележи коя е под маскировката.

— Не се тревожи за това, Джаспърт, ще го взема.

Брат й кимна бавно с глава, а по лицето му мина палаво изражение.

— Аха, може и да си спец по секстантите и аерологията. И може и да можеш да нарисуваш, който и да е въздухоплавателен звяр във флота. Обаче има един тест, за който не съм ти споменавал. И той няма нищо общо с четенето на учебници — по-скоро му викат „усет за небе“.

— Усет за небе? — попита Дерин. — Да не ме баламосваш нещо?

— Това е мрачната тайна на Силите. — Джаспърт се наведе напред, а гласът му се снижи до шепот. — Рискувам да ме изхвърлят от Силите, само задето се осмелявам да го спомена на цивилен гражданин.

— Ти си торба с баласт, Джаспърт Шарп!

— Не мога да кажа нищо повече. — Издърпа върху главата си закопчаната риза, а когато лицето му отново се появи изотдолу, вече се беше разляло в усмивка.

Дерин се смръщи, все още не особено сигурна дали не се шегува. Сякаш не беше достатъчно притеснена и без това.

Джаспърт завърза авиаторското си шалче.

— Обличай си костюма и да те видим на какво приличаш. Че цялото това учене може да иде на вятъра, ако шивашките ти умения не успеят да ги убедят.

Дерин погледна начумерено към купчината дрехи, които бяха взели назаем. След цялото учене и всичко останало, което бе изучила, още докато баща й бе жив, изпитът за кадет сигурно щеше да е лесен. Обаче всичко онова в главата й нямаше да има никакво значение, ако не успееше да заблуди инженерите и специалистите на Въздушните сили, че се казва Дилан, а не Дерин.

Беше преработила старите дрехи на Джаспърт така, че да пасват на фигурата й, а тя беше доста висока — по-висока от повечето момчета на кадетска възраст. Ала височината и формата не бяха всичко. Цял месец тренировки по улиците на Лондон и пред огледалото я бяха убедили в това.

Момчетата имаха нещо друго в себе си… някаква напереност.

Щом се облече, Дерин се загледа в отражението си на затъмнения прозорец. Обичайното й „аз“ я гледаше оттам — момиче на петнадесет. Внимателното ушиване само я правеше да изглежда по-слаба, не толкова момче, колкото облечено в дрипи вехто плашило, сложено да стряска гаргите.

— Е? — попита тя най-накрая. — Минавам ли за Дилан?

Очите на Джаспърт се разходиха нагоре-надолу по нея, но той не каза нищо.

— Бая съм височка за шестнадесетгодишен, а? — попита тя.

Най-после той кимна.

— Аха, май ще минеш. Голям късмет, че нямаш бомби, че да е въпрос.

Дерин зина, а ръцете й се разходиха по гръдния кош.

— А ти си нехранимайко, омазан с тор!

Джаспър се разсмя и здраво я плесна по гърба.

— А така, това е настроението. Скоро ще те науча да ругаеш като истински войник.

 

 

Лондонските омнибуси бяха много по-симпатични от онези в родната Шотландия, а и много по-бързи. Този, който ги закара до летателния терен в Уормууд Скръбс, беше теглен от един хипорин, широк колкото два вола, наредени един до друг. Огромният мощен звяр успя да ги закара до Скръбс още преди изгрев-слънце.

Дерин гледаше през прозореца, наблюдавайки движението на короните на дърветата и разхвърляния от вятъра боклук и търсеше нещо, което да й подскаже какво ще е времето през деня. Хоризонтът беше червен, а Учебникът по въздухоплаване твърдеше: Аленее ли сутрин небето, морякът тревога да носи в сърцето. Само че татко винаги е казвал, че това са бабини деветини. Друго нещо е, ако видиш куче да пасе трева — тогава си сигурен, че небесата ще се разцепят.

Не че някоя капка дъжд щеше да има някакво значение — така или иначе изпитите днес щяха да се провеждат вътре. Четене, навигация и аеродинамика беше онова, което изискваха Въздушните сили от своите млади кадети. Все пак, да се взираш в небето беше по-безопасно от това да се опитваш да прочетеш погледите на останалите пътници.

Откакто се качи в автобуса, Дерин потръпваше, дори с кожата си, докато се чудеше как ли изглежда в очите на непознатите. Можеха ли да прозрат какво се крие под момчешките дрехи и постриганата коса? Наистина ли си мислеха, че е млад кандидат на път за опитните терени на Въздушните сили? Или им приличаше на някое девойче, на което му хлопа някоя дъска и което си играе на момче със старите дрехи на брат си?

Предпоследната спирка на омнибуса беше на небезизвестния затвор в Скръбс. Повечето пътници слязоха на нея — жени, понесли кутии за обяд и подаръци за мъжете си, затворени вътре. Гледката на прозорците, заградени с решетки преобърна стомаха на Дерин.

Колко големи неприятности можеше да си докара Джаспърт, ако цялата уловка се окажеше неуспешна? Достатъчно ли бе да загуби службата си в Силите? Или дори можеха да го изпратят в затвора?

Просто не беше честно да се роди момиче! Знаеше повече за въздухоплаването, отколкото татко й изобщо успя да влее в главата на Джаспърт. Отгоре на това, тя имаше по-добра физическа годност да понася височини от брат си.

А най-лошото щеше да е, ако авиаторите не я вземеха в Силите — тогава щеше отново да прекара вечерта в отвратителната стая под наем и да се запъти обратно към Шотландия на следващия ден.

Майка й и лелите й вече я чакаха, убедени, че тази лудост няма да проработи, готови да я натикат обратно в разните му поли и корсети. Никакви мечти за летене повече, никакво учене, никакви ругатни! И последните остатъци от наследството й щяха да са похарчени напразно за това пътешествие до Лондон.

Тя гледаше трите момчета, които се возеха в предната част на автобуса — те се закачаха и се подхилкваха нервно, докато наближаваха към опитното поле, щастливи като птичета в кафез. Най-високият едва стигаше до рамото на Дерин. Едва ли бяха по-силни от нея, а и тя не забелязваше да са по-умни или пък по-смели. И от къде на къде тогава на тях им беше разрешено да постъпват в Кралските сили, а на нея не?

Дерин Шарп стисна зъби, решена никой да не я разпознае под дегизировката.

Едва ли се изисква чак такова умение да се представяш за глупаво момче.

* * *

Опашката с кандидати на терена за излитане не беше впечатляваща. Повечето изглеждаха едва навършили шестнадесет, изпратени от семействата си да търсят сполука и кариера. Имаше някое и друго по-голямо момче, които се смесваха с останалите — може би кадети от морската флота.

Докато гледаше тревожните им лица, Дерин се радваше, че е имала баща, който я е качвал на балони с горещ въздух. Беше виждала земята от високо толкова пъти. Но това не спираше нервите й да подскачат. Почти хвана Джаспърт за ръката, преди да осъзнае как би изглеждало това.

— Добре, Дилан — каза той, докато приближаваха бюрото. — Просто помни онова, което съм ти казвал.

Дерин се изсмя. Предната вечер Джаспърт демонстрира как едно нормално момче си проверява ноктите — гледа дланта си със свити навътре пръсти, не като момичетата, които разперват пръсти и гледат опакото на ръката.

— Абе, Джаспърт — рече тя. — Ами то, ако ме накарат да си оправям ноктите, не мислиш ли, че ще значи край на играта?

Той не се засмя.

— Просто недей да привличаш вниманието върху себе си, ясно?

Дерин не продума повече, само го последва до дългата маса, поставена пред един бял хангарен навес. Зад нея седяха трима офицери и приемаха заявленията от кандидатите.

— А, кормчия Шарп! — рече единият. Носеше униформа на пилот лейтенант, но и бомбе с извити краища, като на учен инженер.

Джаспърт го поздрави елегантно.

— Лейтенант Куук, позволете ми да ви представя братовчед си Дилан.

Когато Куук протегна ръка към Дерин, тя почувства британската гордост, която винаги предизвикваха у нея учените. Ето този човек е стигнал и до последната брънка във веригата на живота и я е накарал да заработи за собствените му цели.

Стисна ръката му с цялата си сила.

— Приятно ми е да се запознаем, сър.

— Винаги е удоволствие да се запознаеш с някой Шарп — отвърна ученият и после се засмя на собствената си шега. — Братовчед ви се изказва високо за познанията ви по въздухоплаване и аерология.

Дерин прочисти гърло, използвайки мекия нисък глас, който бе упражнявала седмици наред.

— Тат… тоест чичо ми ме научи на всичко за летенето с балони.

— А, да, смел мъж. — Поклати глава. — Трагедия е, че не е сред нас да види триумфа на живия полет.

— Така е, щеше много да му хареса, сър. — Татко й беше летял само с балони с горещ въздух, а не със зверове, дишащи водород, като тези, които използваха сега Силите.

Джаспърт я побутна и Дерин се сети, че трябва да даде препоръката си. Извади я от якето си и я предаде на Пилот Лейтенант Куук. Той се престори, че я изучава, което си беше глупаво, защото я беше писал собственоръчно, като услуга за Джаспърт, но дори учените трябваше да следват етикета на Кралската армия.

— Всичко изглежда наред. — Очите му се преместиха от препоръката към взетия назаем костюм на Дерин и за момент изглеждаха разтревожени от онова, което виждаха.

Тя стоеше сковано под погледа му и се чудеше с какво е сгрешила. Дали беше косата? Или гласът? Дали не се е ръкувала с него някак неправилно?

— Дългуч си, а? — рече накрая ученият.

— Да, сър, предполагам.

Изражението му грейна в усмивка.

— Е, май ще трябва да угояваме и братовчед ви. Г-н Шарп, заповядайте в строя!